过去分词做后置定语的理解

过去分词做后置定语的理解

题目
过去分词做后置定语的理解
The government have enacted laws aimed at preventing peole from injury.
这句话中的 “aimed ” 做后置定语为什么不能换成现在分词“aiming”,laws 和 aim 不是主动关系么?
答案
主语government和aim是主动的关系 而law 和aim是被动的关系.
这句话拆成两句分析比较容易
The government have enacted laws .The laws are aimed at preventing peole from injury.
这样看就是把后半句变成后置定语 成你给的句子
在中文里 法律针对于什么 听起来像主动 而在英语里 法律和针对之间是被动的关系
aim at 在表示人瞄准什么时 和主语(为人)之间为主动关系
而 sth be aimed at…… aim at 和主语(为事件或物)之间是被动关系
如果你觉得不好理解 可以这样想 aim at 本意是瞄准 针对于是引申的意思
所以法律针对于什么制定 是通顺的中文翻译的 它的表面意思就是 法律是被瞄准在preventing people……上而制定的~这样就能理解为什么是被动
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.