汉语语法中的“定指”和“不定指”两个术语,翻译成英语,应该是什么?
题目
汉语语法中的“定指”和“不定指”两个术语,翻译成英语,应该是什么?
答案
不定指:Indefinite articles (a,an)
定指:Definite articles (the)
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
- 为什么两个初速度为零的匀加速直线运动的和运动一定是匀加速运动?我认为虽然初速读为零 可是在运动过程中速度的大小会改变,加速度也不一定一样,所以在之后的合成中 合速度和合加速度的不是在同一条直线上 所以
- 你们都在睡觉吗?英语翻译
- 采用某种进制时,如果4乘以5等于17.那么3乘以6等于多少?
- 英语翻译
- 钻孔灌注桩方量计算问题
- 乡下人家的答案
- 已知x大于0,xy+y-2=0,求x+y的最小值及相应的x,y的值
- 4个有理数3,-5,7,13,运用加减乘除运算,使其结果等于24
- 设f(x)为定义在R上的奇函数,且当x大于0时,f(x)=负2x平方+3x+1,
- 奇特造句
热门考点