英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
摘要:随着我国旅游事业的发展,旅游景区越来越受到大家的重视,我国加入WTO后,旅游业面临着国内与国外两个市场的严峻局面,市场竞争日益激烈,随着市场竞争的加剧,竞争已不再是单个竞争者之间的较量,旅游景区实施共生营销日渐成为一种必然趋势,形成规模优势,从而在激烈的市场竞争中立于不败之地.如何将优势互补的景区联合起来,实施共生营销,短期内提升旅游景区自身的竞争能力,形成规模和合力,本文从旅游景区实施共生营销动因、途径、策略、问题出发,分析了实施共生营销的重要性,对旅游景区实施共生营销策略进行了研究,最后以扬州周边旅游市场为例,进行了阐述.
关键词:共生营销,规模优势
答案
很难翻译的嘞,可能会有错误,但应该是可以的
Abstract: Along with our country tourism's development, the tourist scenic zone is valued everybody's more and more, after our country joins WTO, the tourism is facing domestic and the overseas two market grave situation, the market competition is day by day intense, along with market competition's aggravating, the competition no longer is between the single competitor's contest, the tourist scenic zone implementation paragenesis marketing becomes one inevitable trend day after day, forms the scale superiority, thus is in an impregnable position in the intense market competition. How the scenic area to join up the survival of the fittest, the implementation paragenesis marketing, in the short-term promotes the tourist scenic zone own competitive ability, formed the scale and the joint effort, this article from the tourist scenic zone implementation paragenesis marketing agent, the way, the strategy, the question embarks, has analyzed the implementation paragenesis marketing importance, has conducted the research to the tourist scenic zone implementation paragenesis marketing strategy, finally take the Yangzhou peripheral tourist market as the example, has carried on the elaboration. Key word: Paragenesis marketing, scale superiority
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.