英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
“These modules are combined by writing physical constraints that must be met for the interconnected physical components to function
as an electrically interconnected network.”
请问上面这句怎样翻译才既符合愿意,有符合中文习惯!
这句话有几个关键点不能理解,1为writing,2是...to function as 这两个点上面翻译不透
答案
writing 是 write 的动名词形式,因为加在 by 的后面,所以要 write + ing = writing,就是“写、列出”的意思.
function 是“功能、函数”的意思,所以 function as 是指“作为.的函数”.
“These modules (模型、模块)are combined by writing physical constraints (物理量的约束条件)that must be met for (满足)the interconnected physical components (相互关联的物理量)to function
as (作为.的函数)an electrically interconnected network(内部物理量相联系的电力网络).”
所以整句话是说:
电力网络,可以通过列出这个网络的所有相关联的物理量之间的约束条件来建模.而这些约束条件即作为描述该网络的函数.
意译的哦,因为这个句子太复杂,完全按字面意思不好翻译,不过每个单词的意思都表达出来了.
偶是学电的!哈哈
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.