Young people adrift in our big cities.

Young people adrift in our big cities.

题目
Young people adrift in our big cities.
adrift adj 飘浮,漂泊,松开,没有目的,那么这种句话没有动词啊!
这个句子是牛津词典上的原句,我检查过,没有写错。就只能解释为牛津有误了。牛津上的翻译是:在我们大城市,四处游荡的年轻人 (((更正一下:::句尾没有句号))) 这句话能不能改成:young people who adrift in our big cities 或者大家把这句改为比较好理解的写法。差不多明白了,最后问下:young people who ARE adrift in our big cities 中are是可有可无吗?还是比须要有?
答案
这是个名词短语.YOUNG PEOPLE是中心词,
adrift in our big cities是它的定语.后置了.
再比如.YOUNG PEOPLE ABROAD.在外留学的年轻人 abroad也是后置定语.
如果真要改从句,就是
young people who ARE adrift in our big cities
必须有.因为这是个定语从句.一个句子不能没有谓语动词.这里是BE动词
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.