求问一句英国谚语.
题目
求问一句英国谚语.
汤姆斯.哈代的小说《无名的裘德》第六章第五节后半部分有这样一句话:The bride was waiting,ready; bonnet and all on.She had never in her life looked so much like the lily her name connoted as she did in that pallid morning light.译文是:新娘在屋里等着,一切就绪,穿戴得齐齐整整.她名苏珊娜,可是她这辈子还没有过像那天在早晨青白光色中那样,名副其实地堪称百合花①.译文的注释:①这是句英国谚语.翻译注释欠详,我无法弄明白.请问:译者所谓的英国谚语到底指的是什么谚语?能够给我详细介绍一下这句谚语的情况.请大师赐教,
答案
不要给百合花镀金/画蛇添足.(英国剧作家 莎士比亚 .W .)
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点
- 总路程一定,已行的路程和未行的路程,成正比例吗,说明理由.
- 悬挂法求重心的具体步骤
- Mr .Zhang has been a teacher _________ twenty years.A for B.since C .in D on
- 写在你十七岁的前夜,我想做你的十八.用英语怎摸翻译?
- 一个任意三角形ABC的垂心为H,三条垂线交AB于E,交AC于F,交BC于G,求证:HG平分角EGF
- 福州三中的地址怎么翻译成英文?地址栏不允许填中文,是写拼音吗?
- 锐角三角形的定义和特点
- 纽约的别称为什么叫做大苹果?
- 根据首字母和所给英文释义,填写单词.1、r :a competition in speed 2、a :to be successful in doing o
- He is c_____ about football even when it rains.