英语翻译
题目
英语翻译
第3章,是关于韩汉语人称词后缀(suffixes of person indication in Korean and Chinese language))的对比.有几位前辈研究者已简单地对韩汉语之间的人称词后缀在意义分布及语法形态变化上进行了分析研究.可是本文认为已有研究对人称词后缀的基本论述研究成果和数量略为不足,因此,笔者从各个词典和其他前人研究过的资料中选取了46个韩语词后缀和汉语48个词后缀,并针对人称词后缀的形态构词、意义特点进行了研究分析.然后探讨在汉韩语人称词后缀之间的构词形态特征和意义分布上等的异同点.
答案
Chapter 3 is about the comparation of suffixes of person indication in Korean and Chinese language. Several senior researchers have simply analysis about the changes in meaning and grammatical for...
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点