【英语翻译中的 逻辑之吻】我觉得,应该用because,我错了吗?激谢!

【英语翻译中的 逻辑之吻】我觉得,应该用because,我错了吗?激谢!

题目
【英语翻译中的 逻辑之吻】我觉得,应该用because,我错了吗?激谢!
Although the lesser cornstalk borer is widely distributed,
尽管 小小的玉米紧蛀虫,广泛蔓延,(危害成灾),
measures to control it are necessary only in the South.
然而,控制手段在南部显得十分必要.
【我的疑问】以上是我的粗糙翻译.从翻译来看,很明显的是,前后语句,应该是因果逻辑关系啊?怎么搞的?我实在想不通啦.虽然说,我把句子翻译出来啦?可觉得前后逻辑关系都怪怪的,感觉莫名奇妙.谁能帮我解答一哈,这里为啥用到Although,而不用Because?这是为啥?
非常感谢!
答案
不知有无上下文,现在我只能就这句话提出我的一个看法(不一定对):虽然玉米蛀虫分布广泛,但是只有在南方,防控手段才显必要.(你的翻译中末体现in the south前的only,我觉得你可能忽略了这个only,才导致理解偏差)
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.