翻译硕士的名词解释是用汉语解释还是英语解释

翻译硕士的名词解释是用汉语解释还是英语解释

题目
翻译硕士的名词解释是用汉语解释还是英语解释
答案
MTI的考试里,专业课英语翻译基础里会考:
第一部分英译汉(词汇、专业术语)
如:dynamic equivalence; PostScript; transliteration; overtranslation; black sheep; outsource; .
第二部分 汉译英(词汇、成语、俗语、专业术语)
山寨手机;破釜沉舟;以牙还牙;对冲基金;次贷危机;本末倒置;电子商务;等
所以是互译,不知道楼主是考哪所大学的翻硕.翻硕题目一般是大学自主命题,所以只能给你个参考.
像百科知识,考查名词的话一般是选择题.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.