英语中die out/down/away/off /of/from的释义

英语中die out/down/away/off /of/from的释义

题目
英语中die out/down/away/off /of/from的释义
如题,如die of/from 都有表达死因,但为何有内外因之别?是否可以从介词上考虑原因?又应如何考虑?再如die out/off 又该如何理解其意思上的不同?以及die down/away 都有逐渐消失之义,又如何分析其含义上的不同?
答案
一 、表示死的原因,die 后既可接介词 of,也可接 from,两者的区别是:
1、若死因存在于人体之上或之内(主要指疾病、衰老等自身的原因),一般用介词 of.如:die of illness (heart trouble,cancer,a fever,etc) 死于疾病 (心脏病,癌症,发烧等)
2、若死因不是存在人体之内或之上,而是由环境造成的(主要指事故等方面的外部原因),一般用介词 from .如:die from an earthquake (a traffic accident,a lightning,a stroke,etc) 死于地震(交通事故,雷击等)
3、若死因是环境影响到体内,即两方面共有的原因,则可用 of,from 均可.如:die of [from] a drink ( a wound,overwork,starvation,hunger and cold,etc) 死于饮酒(受伤,劳累过度,饥饿,饥寒等)
但是在实际运用中,两者混用的情况较多.
二、die out 与die off 在意思方面存在明显的区别
die out (指物种、家族、习惯、观念等)绝迹,消失; 绝种; 绝灭; 淘汰:强调消失,而不是死亡.
die off 相继死去,先后死去; (温度)降下来; 相继死亡:一般有生命的东西,才会死亡.
三、die down/ die away 区别
die down:gradually become less strong,loud etc ,侧重于减弱的过程,有一个变化过程,是一个动态的动词词组.在一句话中通常译为“减弱,降低”
die away:become so weak that it is no longer noticeable 侧重的是已经减弱到极低程度的一个状态,一个无法察觉的状态,相当于是从强到弱变化过程的尾端,是一个静态的动词词组.在一句话中通常译为“消失”
以声音举例:
The sound began to die down.声音开始减弱
The sound died away 声音逐渐消失
但是就不能说The sound began to died away.你如果理解为什么不能这么说,就理解这两者的区别了.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.