英语翻译
题目
英语翻译
原文:
北京交通发达,是中国最大的铁路、公路及航空交通中心,也是乃至整个东亚地区的重要交通枢纽,城市交通网比较完善.北京市现拥有五条环路,十六条高速公路和城市快速路,十一条中国国道[23],数条铁路和一个国际机场.
北京的胡同反映了北京的四合院建筑特色和北京的民风民俗,被认为是北京市井文化的代表和载体,蕴含着丰富的历史和文化.
译文:
Beijing,con comunicación muy desarrollada,es el centro más grande de ferrocarriles,carreteras y aerolínea de China,e incluso constituye una intersección muy importante en la región Asia Oriental.La red de tráfico es avanzada,y ahora Beijing cuenta con 5 cinturones de circunvalación,16 autopistas y vías rápidas,11 carreteras nacionales,varias líneas férreas y un aeropuerto internacional.
El Hutong de Beijing,que refleja el estilo arquitectónico de Siheyuan así como las constumbres y los folclores de la ciudad,es considerado como el representante y el portador de la cultura civil y dispone de una historia y cultura muy rica.
答案
Pekín,ciudad cuyo sistemas de comunicación muy dessarrollada,es el centro más grande de redes de ferrocarriles,carreteras y aerolínea en China,e incluso tiene un papel muy importante en el sistema de comunicación de Asia Oriental.Actualmente,Pekín cuenta con 5 carreteras de circunvalación,16 autopistas ,11 carreteeas nacionales,varias líneas férreas y un aeropuerto a nivel internacional.
Pekín Hutong,que refleja el estilo arquitectónico de Siheyuan,y así como las constumbres y los folclores de la ciudad.Es considerado como el representante de la cultura civil lo cual dispone de una historia y cultura muy rica.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点