the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行
题目
the age of the country at war 应该翻译成国家战乱的时代 还是 在战争年代的国家 还是都行
答案
肯定是前者,可以意译为“战国时代”,
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点
- 硅胶干燥剂吸水饱和后应怎样做才能重新再利用?
- 描写小动物的诗歌,要片段,包括外形、活动.最好还能给篇相关的作文
- 用英语翻译老师给了我一个多么有用的建议啊
- “旅”拼音怎么拼?
- 寻找几个关于辛亥革命的问答题
- 用苯和甲醇合成2,6-溴苯甲酸
- 一个梯形,如果上底增加4分米,下底和高都不变,它的面积就增加12平方分米,如果高增加4分米,上下底都不变,
- 怎样写小学二年级上册的语文复习计划
- 英语翻译
- 已知a²+ab-9=0,求(a²-b²/b)²÷(a²+ab)³×(ab/b-a)²的值.