it is not like these guys do not have it coming.这句话是怎么翻译的.语法结构是怎么样的

it is not like these guys do not have it coming.这句话是怎么翻译的.语法结构是怎么样的

题目
it is not like these guys do not have it coming.这句话是怎么翻译的.语法结构是怎么样的
电影上满的句子。意思是这些人是咎由自取。想不通怎么翻译的过来
答案
句子结构应该是;
it 作形式主语,后面的从句、非谓语动词作真主语.
不过,你给的句子好像有问题.可以改为:
It is not like these guys 【that they do not have it coming 主语从句】
or
It is not like these guys 【not having it coming v-xing 形式否定式作真主语】
哦,电影里的,那是属于口语、非正式文体的特殊表达.
按照所给形式,应该是属于我所分析的第二种结构,即:
It is not like these guys not having it coming
= not having it coming is not like these guys
字面意思:
不让这事发生就不像这些人的所为.
加工翻译:
这些人必然会做这样的事
如果做的是不良之事并因此而受惩罚,那就可以翻译【这些人是咎由自取】.
祝你开心如意!
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.