在论文中and/or 应该怎么翻译
题目
在论文中and/or 应该怎么翻译
翻译成 和/或 在汉语里不会觉得很奇怪吗?还是只取其中一个意思呢?
答案
就翻译成:
和/或;和(或)
既然原文是 and/or ;翻译成 和(或) 是完全正确的,不能只取其一,因为是两种都可能的
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
- 请用放缩法证明:1+1/根号2+1/根号3+------+1/根号n<2根号n
- be become 和happen to有什么区别
- An old ,mad,blind,despised and dying king.请问这句话怎么翻译?(尽量少用“的"字)
- 成语中含有“固”字的成语,而意思是 本来;原来 3Q
- 形容人虚弱委顿,无精打采的样子的四字成语,
- 如果圆的直径d=20cm,那么弧长为30cm的扇形的面积是多少
- 在比例尺是1比6000000的地图上,ab的距离是16厘米一列火车由a到b用了3小时,火车每小时行多少km
- Mg和Al在NaOH中做原电池
- 《我真_____》作文提纲
- if you spend your time only on English,not Chinese,you will shorten your time as half.
热门考点