英译汉,顺便再说一下里面的句子成分之间的关系.

英译汉,顺便再说一下里面的句子成分之间的关系.

题目
英译汉,顺便再说一下里面的句子成分之间的关系.
1、A growing number of teenagers are getting "mobile phone disease"more are buying mobile phones.
2、They had the same kinds of things as the rest of people of their age.
我的课外书上没标逗号或and,可能是漏了。
答案
1.越来越多的青少年正患上“手机病”,更多的人在购买手机.但这个句子是个病句,中间一定少了个单词.A growing number of teenagers are getting "mobile phone disease"与more are buying mobile phones之间可能有个连接词and.如果这样,这就是一个并列联句.A growing number of teenagers 是分句中的主语,are getting 是谓语(正在进行时),"mobile phone disease"是宾语.第二分句中,more 是主语,are buying 是谓语,mobile phones是宾语.
2.他们有着与其他同龄人相同的东西.They 主语,had 谓语the same kinds of things 宾语,as the rest of people of their age 状语,其中的of their age是介词短语作后置定语修饰 the rest of people .
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.