"Its members do not believe in telling people what to do .”请问这句话怎么理解?

"Its members do not believe in telling people what to do .”请问这句话怎么理解?

题目
"Its members do not believe in telling people what to do .”请问这句话怎么理解?
我看书上翻译为:"它的成员并不是想要告诉人们怎么办"
其中"believe in”翻译为“不想”,可是查很多资料,believe in是相信、信任的意思;怎么回事啊?英语词汇怎么这么多意思啊?烦啊..搞不懂?...
那就这句话而言,我怎么知道这个do not believe in要翻译为“不想”或“不会”抑或是“不愿意”等等,而脱离本身的“信任、相信”的意思?我是不是也可以理解成“不能”或是别的?
这样所有的英文句子都可以凭主观理解去翻译,只要不过分,说得通就行?这是其一;
其二,按照这句话在文中的翻译,既然有不想的意思,那么为何不直接写成“Its members do not want to tell people what to do ”而非要用“believe in“这是为何?
如果这句话脱离文章单独出来,你会怎么理解?还是说 只有“believe in“才适合当时的语境?脱离出来就不会用这个词了?
英语我还是门外汉,
答案
他的成员们不相信命令人去做事的效果.就是说命令人去做事得到的效果不如人主动去做.这里telling 的意思是命令

意思是多了点.记住就好 老外学中文更惨
望采纳.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.