英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
redirector和steering都有转向器的意思,为何在“汽车转向器”中多用steering一词,请问这两个单词的区别是什么?
请至少从以下两个方面具体说明:
1、词语本意的区别
2、词语应用环境的区别
答案
前者是从动词rediret来的,指“方向的改变”;
后者的词义有“掌舵操纵”的意思.
前者用于机械行业,指传动方向的转换点(结构),如齿轮箱,伞齿轮等,不构成独立总成.
steering在汽车行业更多的是作为定语,就是“转向.”,如:
steering system 转向系统
steering gear,steering gearbox 转向器
steering wheel 转向盘
steering shaft 转向轴
steering arm 转向臂
power steering pump 动力转向泵
等等
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.