英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
We can’t go back to the days when the financial system was stacking the deck against ordinary Americans.To me,that’s not an option.Not after everything we’ve been through.
答案
分析句子成分,每个句子都有主语和谓语;
第一个句子中主语是We,谓语是can't go back to,宾语是the days,到此处,已经是一个完整的句子;然而when引导一个定语从句,修饰the days,译成“……的那些日子”——下面的翻译会有所不同,可以体会一下技巧,我在下面的第三个句子会说到转换法.
第二个句子,to me作状语,后面是完整的句子.
第三个句子,比较口语化,估计是莫个人的演讲吧,everything后面省略了that,后面是一个定语从句,修饰everything,through和after这两个词在句子当中比较特殊,都是介词,但是,翻译成英文,要使用转换法,将它们翻译成动词.
翻译:我们再也无法回到过去.那时候,我们利用金融体系蒙蔽(愚弄)了美国大众.在我们经历这些剧变之前,我就意识到,这不是个办法.(后面的“这”表示前文愚弄大众的事实.)
翻译要多参考其他人的,进行不断修改.我这只是个参考.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.