英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
Nachdem wir götter ‚ halbgötter und heroen ‚ die ganze schar freundlicher oder feindlicher wesen betrachtet haben,die den menschen geistig oder leiblich überlegen zwischen ihnen und der gottheit eine mitte ausfüllen; richtet sich unser blick auf einfache erscheinungen der natur,welche von jeher durch ihre stille gröfse unverkennbare,unmittelbare gewalt über das menschliche gemüt ausüben.
答案
楼下是用翻译软件机译的.
正确翻译:
我们已经观察过了神、半神和各种英雄,其中有些友好,有些含有敌意,他们和人类相比之下有着精神上或身体上的绝对优势,并因此拥有神或半神的地位.现在,让我们来看一看普通的大自然现象,这些自然现象悄然无息却又威力无穷,自古以来就以它们独有的方式直接影响着人类的心灵.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.