中国菜名该怎么翻译成英文?是按照原料加做法再加味道这样翻译吗?
题目
中国菜名该怎么翻译成英文?是按照原料加做法再加味道这样翻译吗?
答案
有这么几种方法:
1、音译,事实证明,广东话音译的菜名在美洲大行其道,老外直接说音译,如MA PO TAU FU麻婆豆腐,SIU MAI烧麦,等等
2、主食材和做法的简单堆砌,如西红柿鸡蛋tomato fried with eggs
3、其他成型的固定翻译,如dumpling
希望能给你灵感
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点
- 关于“我的成长故事”的记叙文
- 已知某四阶常系数齐次线性微分方程的特解e^-x,e^x,sinx,cosx,求该微分方程
- 甲坐汽车,乙骑自行车,沿一条公路同时从A地到B地,汽车每小时行40千米,是自行车速度的2.5倍,结果甲比乙
- 家里小孩上四年级了,很爱读书,请各位推荐两三本合适的课外读本
- 安于现状是最大的陷阱 命题作文
- 由青海高原一株柳想到哪些成语(100个!)
- "对...微笑”用英语怎么说?“与...相反”用英语怎么说?
- 下列物质分别加入碳酸钠溶液,不发生反应的是
- 2510*3.8+215*51+2.15*1400+850*9.6+0.85*700 简便计算
- 3×﹙﹣4﹚+﹙﹣28﹚÷7