英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
一个英语句子,
句子,Some powers do belong exclusively to the federal government,and control of citizenship and the borders is among them.
第一个逗号后面接的 and 但是参考翻译却翻译成“比如”,为什么呢?这是新语法吗?
答案
不是什么新语法啊,就是灵活的翻译.
因为 control of citizenship and the borders is among them → 公民权的掌控和界定 是被包含在政府的“exclusive power”之中的,所以and翻译成 比如,更加符合汉语习惯.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.