请教一句简单的英语翻译

请教一句简单的英语翻译

题目
请教一句简单的英语翻译
the version of the figures that is made public is true and fair.给出的翻译是公开版本的数据是真实并且合理的.但我觉得一般来说of后接的名词不是用来修饰前面的名词的么?that引导的宾语从句不是形容figures的么?那我觉得翻译应该是公开数据的版本是真实并且合理的.不过之前的参考翻译是权威老师给出的,我就有点弄不清楚到底咋翻译了.请各位给个意见吧
答案
我认为在 the version of the figures that is made public is true and fair 这句子当中,"the version of the figures" 的意思是:"这些数据的某个版本";而 "that is made public" 这部份就是指出 "是被公开了的那个版本".

所以,把两部份结合起来,整句的直译意思便是:"在这些数据的某个版本当中,被公开了的那个版本是真实并且合理的." 再把它简化一下,便成为楼主所说的 "给出的翻译" 了.故此我觉得那位权威老师给出的译法(即 "公开版本的数据是真实并且合理的"),虽然未必是最好,不过,是可取的.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.