介词短语(with a trade surplus)是作the economy 的定语,还是one的定语,还是作句子的状语?
题目
介词短语(with a trade surplus)是作the economy 的定语,还是one的定语,还是作句子的状语?
Tom Vilsack points out that agriculture is one of the few major areas of the economy with a trade surplus.
1)介词短语作后置定语时,是否存在与被修饰的名词有分隔的现象存在?
2)有时觉得介词短语做状语也说得通,作定语也说得通,而且在意义上基本没有太大改变,试问如何区分?Poor growing conditions overseas played an important part in higher prices for American crops this year.介词短语for American crops 好像作 prices 的定语也可以,作状语也可以,请问如何区分?
答案
1) 不是分隔,而是有时被修饰的名词有点长罢了.被修饰的名词不一定非要是一个单词,也可能是一个短语.在这个句子中with a trade surplus是the few major areas of the economy的定语.整句翻译:Tom Vilsack指出,在仅有的几个产生贸易顺差的主要经济领域中,农业是其中之一.
2)我觉得在翻译成中文的时候根据对整个句意的把握和译法可以做定语或状语翻译.这句话中是指美国农作物价格(的)上涨.是定语,不是状语,因为“美国农作物”和“价格上涨”二者不可分,是一体的.整句翻译:国外农作物生长的恶劣环境是导致美国农产品价格上涨的重要因素.(注:美国粮食主要靠进口)
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
- 为什么河口沉积作用减弱,河口三角洲会向湖心移动?
- 快乐填空(你知道下面的词语是谁的代称吗)
- 英语翻译
- 乐不思蜀
- 小明原本身高140cm,在他踢完球后,为什么变成143cm
- 请问make有关的解释为制造的词组有哪些?有什么区别?
- 电阻降压怎么降的?
- 甲、乙两人同时从A、B两地相向而行,离A地100米处第一次相遇,继续前进到各自目的地后立刻返回,在离B地12
- 5、在标准状况下,1LN2中含m个氮气分子,则阿伏加德罗常数可表示为
- DEF分别是BC,AB,CA上的点,DF平行AB,DE平行AC,试说明∠FDE=∠A
热门考点