请问:communication of the hearts and understanding of the souls 是“心意相通”“心心相映”等意思吗?这样的英语表达地道吗?
题目
请问:communication of the hearts and understanding of the souls 是“心意相通”“心心相映”等意思吗?这样的英语表达地道吗?
答案
不地道.
从语法上讲应该将"the"去掉
但是这个句子却是典型的汉式英语.中国人能懂,但是外国人就丈二和尚摸不着头脑了
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
- I need sucessfull too,need love ,need a heart really love yourlife
- 把下面的短句变成一个长句.我梦想有一天,幽谷上升,高山下降...
- 我的母亲五百字作文 - 百度
- 798除以31怎么估算
- take good care of等于look after well 等于care for什么?
- 《黄冈小状元》六年级上册第19课最后一题
- 在直角坐标系xOy中,直线l过(1,3)和(3,1)两点,且与x轴,y轴分别交于A,B两点.
- 32×0.25×1.25= 8×四分之三一3÷三分之四一四分之三= 8×九分之二+九分之二= 先
- 2的负1次幂+(1-根号下2)0次幂-cos60°
- 某商店买进一批蚊香,按希望获利40%定价,卖出90%后,再打7折将剩余蚊香卖完,实际获利比希望获利少了15%
热门考点