请问:communication of the hearts and understanding of the souls 是“心意相通”“心心相映”等意思吗?这样的英语表达地道吗?

请问:communication of the hearts and understanding of the souls 是“心意相通”“心心相映”等意思吗?这样的英语表达地道吗?

题目
请问:communication of the hearts and understanding of the souls 是“心意相通”“心心相映”等意思吗?这样的英语表达地道吗?
答案
不地道.
从语法上讲应该将"the"去掉
但是这个句子却是典型的汉式英语.中国人能懂,但是外国人就丈二和尚摸不着头脑了
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.