英语翻译
题目
英语翻译
深圳地铁用英语报站名时几乎都采用英语音译法合理吗?比如“购物公园”站台上写的是"SHOPPING PARK"但报站名时却用音译法.当然我不是班门弄斧,地铁是个城市门面,一定有他的用意,但我却想不通.大家认为呢.
还有“南山公安分局”有的公交也采用音译法,这样合理吗?我们这样翻译是为了让老外知道到站了好,还是让他明白即到站了还知道这是什么地方好?
答案
我觉得是这样 公交报站涉及人名或地名的保留音译 但是像公安局 就应该是police station 你举例的那个 南山公安分局 南山 是应该音译 不是 south mountain 但是公安分局要翻译出来 显示它的职能是公安
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点