英语翻译

英语翻译

题目
英语翻译
He only cried bitterly all
day; and,when the long,dismal night came on,spread his little
hands before his eyes to shut out the darkness,and crouching in
the corner,tried to sleep:ever and anon waking with a start
and tremble,and drawing himself closer and closer to the wall,
as if to feel even its cold hard surface were a protection in the
gloom and loneliness which surrounded him.
不是翻译 这句话 我是想问问 这句话语法是不是不太严格 为什么在 crouching 前加个and ,直接用 crouching 不就行了吗 这个and 它是跟谁and呢 crouching和什么在and 和哪个动词在并列 或者说 和哪个动名词在并列
...一楼的同学,怎么回事。你的答案好像根本不对吧。你确定对吗?怎么这样就敢回答?spread 是说他伸开小手挡住眼睛以让自己不看到黑暗。后面crouching 是说他蹲在墙角。一个动词一个分词,怎么可能并列!
如果他是并列spread 和 tried 那应该像第一句那样,应该是 逗号and逗号啊 day,and,when...后面这个and 明显就是连crouching和某个词的啊。并且,就算像你说的,它是连spread和tired的,但怎么可能呢,一句话三个动词的情况下,应该是 verb,verb and verb 那么从开头就,就变成了 cried and spread and tired 这显然很错误嘛,所以这个and 绝对不是连tired吧
答案
crouching前的and应该是和spread是并列的,是指夜晚spreads and crouches
好吧我悲剧了没仔细看 = =
嗯 我仔细看了看,这个crouching in the corner是和后面tried to sleep是在一起的,类似于tried to sleep while crouching in the corner这样的意思,所以crouch前的and是并联spread和tried
你说的那个两个逗号之间的and是用来加入when the long, dismal night came on这句话的,也就是说这个and的形式和后面的那个and的形式不一样.所以你说的那个 verb and verb and verb是不存在的
这个逗号之间的and的用法类似于that的用法,本身是用来引出when the night came on的,和crouching之前的and是不一级.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.