我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?

我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?

题目
我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?
答案
我的分析如下,
1.God bless China => 表示 "愿上帝保佑中国",不是对 God 说的哦!这时,God 是第三人称
2.if you really exist => 这个 you,是第二人称,就文法上来说,不是指 God 哦!
所以,要达到“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”,必须让 God 变成第二人称,就是话要对着上帝说,就类似楼上说的那样.或是,God,if you realy exist,please bless China!
如果要保持原来的 God bless China,则要变成 Gold bless China if he really exists!但是意义跟原来的中文有点不同
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.