我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?
题目
我想表达的意思是“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”--“God bless China if you really exist.” 这样表述有没有什么问题?
答案
我的分析如下,
1.God bless China => 表示 "愿上帝保佑中国",不是对 God 说的哦!这时,God 是第三人称
2.if you really exist => 这个 you,是第二人称,就文法上来说,不是指 God 哦!
所以,要达到“上帝啊,如果你真的存在,请保佑中国”,必须让 God 变成第二人称,就是话要对着上帝说,就类似楼上说的那样.或是,God,if you realy exist,please bless China!
如果要保持原来的 God bless China,则要变成 Gold bless China if he really exists!但是意义跟原来的中文有点不同
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
- 补码运算中没有负溢出吗?
- there is a picture on the wall.
- tanA,tanB是方程X^2+6X+7=0的两个根,证明sin(A+B)=cos(A+B)
- 乃令骑皆下马步行持短兵接战独籍所***汉军数百人.初曹公壮羽为人,而察其心神无久留之意 谓张辽日
- I saw the singer himslef.翻译是:我看到那个歌手本人.那,我看到那个歌手一个人在那里.该怎么翻译?
- 如果方程组ax by cz=2,bx cy az=2,cx+ay+bz=2的解是x=1,y=-2,z=3求a,b,c
- 毅然的意思
- 生态系统中正反馈调节举例至少两个
- till the end of time还是till the end of the time
- 解方程 (1) (2) 16分之5+2x=4分之3
热门考点