阅读下面两则材料,按要求回答问题   (4分)材料一:《西游记》被多次翻拍;《红楼梦》拍摄之前还举行了声势浩大的演员海选;《四世同堂》翻拍完成后,已经在中央电视

阅读下面两则材料,按要求回答问题   (4分)材料一:《西游记》被多次翻拍;《红楼梦》拍摄之前还举行了声势浩大的演员海选;《四世同堂》翻拍完成后,已经在中央电视

题型:语言运用题难度:简单来源:不详
阅读下面两则材料,按要求回答问题   (4分)
材料一:《西游记》被多次翻拍;《红楼梦》拍摄之前还举行了声势浩大的演员海选;《四世同堂》翻拍完成后,已经在中央电视台播出。
材料二:1985版的电视剧《四世同堂》被认为代表了中国本土电视剧“正史”的开端,新版刚播出一集,新旧版的对比就越来越热闹,甚至有人直言翻拍多余,超越经典是妄想。        
对以上的材料反映的问题,你有什么看法?
(1)从肯定的角度写:
_________________________________________________________________
(2)从否定的角度写:
_________________________________________________________________                                              
答案
从肯定角度写:风格唯美细腻更精致,整体气质青春靓丽也文化;能够推动年轻人重新关注名著;可以把随着年代久远,具象感觉越来越遥远的文化氛围,重新抛光与打磨,符合现代人品味;改变了老版中那个年代流行的话剧表演模式与节奏缓慢的问题……  
  从反对角度写:浪费资源,很难超越;翻拍情节变化太快,仓促凌乱,少了些举重若轻的名著味道;名著展现的就是那个时代的风景,现代的“西游”“北京胡同”使名著面目全非;为迎合观众品位,最终却亵渎了名著…
解析
每点2分
举一反三
看下面这幅漫画,按要求回答问题(5分)

(1)题目:                             (2分,不能以“无题”命名)
(2)寓意:                                                 (3分)
题型:语言运用题难度:一般| 查看答案
仿照例子,任选下列的一个外来词说说它翻译的妙处。(3分)
随着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,汉语所吸收的外来词也越来越多。翻译不仅仅是符号的转换,更是文化的转换。好的翻译能够让人记忆深刻。
例如:
可口可乐(英文名称:Coca-Cola,也称Coke),是由美国可口可乐公司出品的一种含有咖啡因的碳酸饮料。可口可乐早期在中国的译名作“蝌蝌啃蜡”,但因销路不佳,后改名为“可口可乐”。意味这种饮料既可口,又能使人心情愉快。
维他命 音译自英语vitamin,是人体不可缺少的一族化学物质。维他命,维护维持他的生命。一听就像是一种很要紧的救命药。比另一个名称维生素听起来更有紧迫感。
(1)雷达 来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。
                                                                            
(2)雪碧 音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。
                                                                          
题型:语言运用题难度:简单| 查看答案
仔细观察下面一幅名为“热心”的漫画,理解其蕴含的寓意。(3分)
题型:语言运用题难度:简单| 查看答案
2010年11月1日,我国第六次人口普查工作正式开始。某地准备在人民广场举行一次宣传大会,需要在高大的充气拱门的门柱上贴一副对联,请你撰写出来,字数在14—20个之间。(3分)
                                                                            
题型:语言运用题难度:简单| 查看答案
即将毕业的高三同学,准备给母校赠送“毕业纪念树”,想在树旁边立一块大石头并在上面刻上一两句表达或纪念或感激或成才等意思的妙语。 要求这句话与你所选的树有一定关联,并运用恰当的修辞手法,意蕴丰富。这个任务就交给多才多艺的你吧,把你的妙语写在下面:(不要透露学校名称等信息)(5分)
你想赠送的树(写出树名)  
题型:语言运用题难度:一般| 查看答案
最新试题
热门考点

超级试练试题库

© 2017-2019 超级试练试题库,All Rights Reserved.