英语翻译
题目
英语翻译
牛津中翻译为“公用的其中一辆车”,我感觉有点绕,是不是应该翻译成“一辆公用的汽车”?还是那样翻译有其妙处?
答案
说是“一辆公用的汽车”也未尝不可.a pool of cars 是“一些公用的汽车”,有多辆.a pool car 说的是那些多辆公用汽车中的一辆.a 在这里是个数量形容词,pool是形容car车的.同a red apple 差不多.牛津翻译“公用的其中一辆车”,强调的是“其中”一词.如果是“一辆公用的汽车”,则不能体现出“其中”.注意:这里的“公用”用“pool"一词是因为专指那些公司或某些单位为员工或职员派出的公用车,有多辆.跟大街上的公交车很大区别.公交车有钱任何人可坐.公司单位的公用车只有本公司或单位的人乘坐.
He is disappointed with the pool car.
他对这部公用汽车感到失望.例句中the 为特指,pool 是形容词,形容car的.他失望的是他们单位的公用车,或是某个机构办活动为嘉宾准备的公用车.做短文的时候,须根据短文上下意思便知是哪种公用车.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
最新试题
热门考点